La différence entre l’optimum et le maximum.

Texte B2-C1

Bonjour, aujourd’hui sur le French Hamster, on parle d’apprentissage et surtout d’apprentissage des langues.

J’ai déjà rencontré des personnes qui, bien que voulant apprendre le français, n’étudiaient pas assez – que ce soit par paresse ou plus souvent par manque de temps-, et j’en rencontre encore souvent mais j’en ai déjà rencontré qui travaillaient trop, avec des résultats catastrophiques. Pourquoi?

Comme pour tout dans la vie, quand vient le moment d’apprendre une langue, tout est question de mesure. La première chose à savoir est que pour apprendre, notre cerveau et notre corps ont besoin de repos. On peut reposer son cerveau en faisant du sport, mais on repose son corps … en se reposant, en dormant bien, en méditant, en se relaxant. On oublie souvent que cette étape est essentielle à l’assimilation sur le long terme des connaissances.

Le nombre d’heures pendant lesquelles on étudie est important. J’ai rencontré des personnes qui voulaient étudier en cours privés 8 heures par jour, tous les jours en se disant qu’elles progresseront plus vite comme ça. Sachant qu’une heure de cours privé est aussi demandante que deux à trois heures de cours de groupe, cela revient à étudier 16 à 24 heures …. par jour. C’est comme vouloir courir un marathon par jour tous les jours … et sans entrainement. Non, malheureusement étudier plus d’heures ne nous fera pas avancer plus vite. La progression n’est pas proportionnelle au nombre d’heures que vous étudiez, au contraire, si vous travaillez trop, au maximum de vos capacités, vous finissez par oublier ce que vous avez appris à cause de la fatigue cognitive et du stress.

C’est pour cela qu’il ne faut pas viser son maximum, il faut viser son optimum.

L’optimum est l’état le plus favorable pour atteindre un but ou par rapport à une situation. Si on converti cette définition visuellement sur une courbe d’apprentissage ça donne ça:

On apprend donc mieux quand on fournit un effort suffisant mais pas le maximum d’effort. Si on ne fournit pas assez d’efforts, on ne progresse pas, on s’ennuie et on se décourage. Si on fournit un effort trop intense, on s’épuise, on stresse et on oublie ce qu’on vient d’apprendre.

Bien entendu, l’intensité de l’effort varie de personne en personne, cela dépend de votre âge, de votre style de vie, de vos objectifs et même de la saison. Votre enseignant.e doit pouvoir vous aider à maintenir le rythme et vous aider à trouver votre zone d’apprentissage optimum.

Alors comment faire pour atteindre et rester dans cet optimum:

  • Planifiez des périodes de repos à l’avance dans votre agenda. Si vous apprenez une langue, je vous conseille de prévoir des périodes de repos dans votre calendrier. On considère souvent qu’on se reposera quand on a rien à faire et c’est une erreur, surtout si vous avez des responsabilités (des enfants, un travail très prenant, de multiples engagements …) il est essentiel de bloquer des heures où vous devez ne rien faire.
  • Écoutez-vous. Si vous vous sentez stressé.e, épuisé.e et écoeuré.e à l’idée d’aller en cours, c’est le signe que vous avez besoin d’une pause. Prenez-là!
  • Commencez tôt. Comme pour les régimes express qui vont faire perdre du poids en 3 semaines mais qui vous font reprendre votre poids initial plus 10 kg quand vous reprenez une vie normale, apprendre rapidement une langue pour un test ne vous permettra pas de conserver ce que vous avez appris en mémoire. Commencez en avance et laissez-vous le temps d’apprendre. Si vous êtes débutant.e, sachez qu’il vous faudra en moyenne au moins 9 mois à un an pour atteindre un niveau de langue qui vous permettra de travailler dans cette langue (bien entendu il y a des personnes qui vont apprendre en moins de temps et d’autre pour qui cela sera beaucoup plus long). Alors prévoyez à l’avance!

And now the English version:

Hello, today on the French Hamster, we’re talking about learning and especially about learning languages.

I’ve already met people who, although they wanted to learn French, didn’t study enough – either because they were lazy or because they didn’t have enough time -, but I’ve also met people who worked too hard, with catastrophic results. Why is this happening?

As with everything in life, when it comes to learning a language, it’s all a matter of balance. The first thing to know is that in order to learn, our brain and body need rest. You can rest your brain by doing sports, but you can rest your body by … resting, and sleeping well, meditating or relaxing. We often forget that this stage is essential for the long-term assimilation of knowledge.

The number of hours during which one studies is important. I have met people who wanted to study in private classes for 8 hours a day, every day, telling themselves that they will progress faster that way. Knowing that one hour of private instruction is as demanding as two to three hours of group instruction, this amounts to studying 16 to 24 hours …. per day. That’s like trying to run a marathon every day… and without training. No, unfortunately studying more hours will not make us progress faster. Progress is not proportional to the number of hours you study, on the contrary, if you work too much, to the maximum of your capacity, you end up forgetting what you have learned because of cognitive fatigue and stress.

That’s why you shouldn’t aim for your maximum, you should aim for your optimum.

The optimum is the most favorable state to reach a goal or in relation to a situation. If we convert this definition visually on a learning curve, we get this:

So we learn best when we put in enough effort but not the maximum effort. If you don’t try hard enough, you don’t progress, you get bored and discouraged. If you try too hard, you get exhausted, stressed and forget what you have learned.

Of course, the intensity of the effort varies from person to person, depending on your age, lifestyle, goals and even the season. Your teacher should be able to help you maintain the pace and help you find your optimum learning zone.

So how do you get to and stay in that optimum?

  • Plan rest periods ahead of time in your schedule. If you are learning a language, I suggest that you plan rest periods in your calendar. It is often considered that you will rest when you have nothing to do and this is a mistake, especially if you have responsibilities (children, a very busy job, multiple commitments …) it is essential to block out time during which you must do nothing.
  • Listen to yourself. If the idea of going to class makes you feel stressed, exhausted, and sick to your stomach, it’s a sign that you need a break. Take it!
  • Start early. Like crash diets that will make you lose weight in 3 weeks but make you gain back your original weight plus 10 kg when you return to normal life, learning a language quickly for a test will not allow you to retain what you have learned in memory. Start early and give yourself time to learn. If you are a beginner, you should know that it will take you on average at least 9 months to a year to reach a level of language that will allow you to work in that language (of course there are people who will learn in less time and others for whom it will take much longer). So plan ahead!

Prenez soin de vous.

Bon apprentissage!

Le French Hamster.

Faire Pâquette

Texte niveau B1

Bonjour! Bon lundi de Pâques!

Si vous habitez ou que vous êtes de passage dans le sud de la France, c’est le jour pour faire Pâquette. Dans le sud de la France, on préparait et mangeait une grosse omelette faite avec les oeufs de Pâques (les vrais, ceux qui sont ramassés le dimanche de pâques, pas les œufs en chocolat). C’était un grande fête qui était organisée proche de l’église ou en pleine campagne, sur un site remarquablement beau (ce qui ne manque pas dans cette magnifique région)! On mangeait des oeufs car les oeufs ne pouvaient pas être mangés durant le Carême.

If you live in or are visiting the south of France, this is the day to make Pâquette. In the south of France, people used to prepare and eat a big omelette made with Easter eggs (the real ones, the ones collected on Easter Sunday, not the chocolate eggs). It was a big party that was organised near the church or in the countryside, on a remarkably beautiful site (which is not lacking in this magnificent region)! Eggs were eaten because eggs could not be eaten during Lent.

Certaines villes, certains village ou certaines associations continuent d’organiser Pâquette en grand!

Some towns, villages or associations continue to organise Pâquette in big!

Omelette aux asperges pour Pâquette à Carcassonne en 2012.

Préparation d’une omelette géante pour Pâquette à Bessières en 2016, 15 000 oeufs ont été utilisés.

Au Causée, en 2017, l’omelette de Pâques se mange à l’intérieur!

À Palau del Vidre, en 2018, on mange l’omelette de Pâques bien installés!

Mais souvent les gens s’organisent pour faire Pâquette en petit comité, en famille ou entre amis. Il suffit qu’il fasse beau. Et s’il ne fait pas beau, on peut organiser Pâquette à l’intérieur (oui c’est de la triche) ou sous un chapiteau.

But often people organise to do Pâquette in small groups, with family or friends. All that is needed is good weather. And if the weather is not good, Pâquette can be organised indoors (yes, that’s cheating) or under a canopy.

Bonne journée!

À bientôt!

Vocabulaire culinaire de Pâques!

C’est Pâques! Et Pâques, c’est l’occasion de manger des choses spéciales!

It’s Easter! And Easter is a time to eat special things!

Pour Pâques, on mange de la viande et du chocolat! For Easter, we eat meat and chocolate!

La viande de Pâques est souvent de l’agneau. Et souvent un gigot d’agneau. On prépare aussi des pâtés de Pâques en entrée, chaque région à sa recette!

Easter meat is often lamb. And often a lamb’s leg. Easter pies are also prepared as a starter, each region has its own recipe!

Et bien entendu la star de Pâques reste le chocolat: il y a les oeufs en chocolat et les poules en chocolat, aussi appelées cocottes en chocolat (et de nos jours tout ce qu’on peut imaginer en chocolat, des lapins, des voitures, des nounours, des licornes…). Mais il y a aussi la friture en chocolat, la friture est constituée de crevettes, moules, coquillages, poissons et tortues (oui, oui) en chocolat. C’est un chocolat de Pâques traditionnel en France. En effet, les poissons, crustacés et coquillages font référence à la pêche miraculeuse qu’aurait accompli Jésus après sa résurrection.

And of course the star of Easter is still chocolate: there are chocolate eggs and chocolate hens, also called chocolate cocottes (and nowadays everything you can imagine in chocolate, bunnies, cars, teddies, unicorns…). But there is also the chocolate friture, the friture is made of shrimps, mussels, shells, fish and … turtles (yes, yes) in chocolate. It is a traditional Easter chocolate in France. Indeed, the fish, seafood and shellfish refer to the miraculous fishing that Jesus is said to have done after his resurrection.

On peut tout faire en chocolat:

En France, les poules au chocolat sont souvent garnies d’oeufs en chocolat et en sucre et parfois de friture en chocolat (oui, ce n’est pas biologiquement juste, mais c’est du chocolat, alors pourquoi pas!). Au Québec, elles sont vides et c’est très décevant la première fois qu’on ouvre sa cocotte au chocolat québécoise!

In France, chocolate cocottes are often filled with chocolate and sugar eggs and sometimes chocolate friture (yes, it’s not biologically accurate but it’s chocolate so why not!). In Quebec, they are empty and it is very disappointing the first time you open your Quebec chocolate cocotte!

Joyeuses Pâques!

Les relatifs complexes du vendredi Saint!

niveau B2-C1

Bonjour! Un petit texte plein d’un point de grammaire : les relatifs complexes.

Aujourd’hui, c’est le premier jour du long week-end de Pâques, un week-end de 4 jours pendant lesquels on mange du chocolat, quoi de mieux?

J’aime beaucoup le chocolat de Pâques! Normalement, je suis très difficile sur le chocolat, mais pas pour Pâques. J’aime l’idée de recevoir des chocolats dans lesquels il y a du chocolat. C’est la raison pour laquelle j’aime Pâques.

Les chocolats de Pâques sont un peu comme des poupées russes: une poupée dans laquelle il y a une plus plus petite poupée dans laquelle il y a une encore plus petite poupée, dans laquelle il a une plus petite poupée jusqu’à la toute petite mini poupée. C’est grosso modo le même principe pour les chocolats de Pâques: il y a une jolie chose en chocolat (une poule, une cloche, un oeuf, un lapin….) qui est creuse et dans laquelle on met des choses en chocolat qui sont aussi mignonnes et délicieuses (des petits oeufs) . Au Québec, très souvent, les chocolats de Pâques sont vides, et c’est très triste. Je ne comprends pas la raison pour laquelle on ne remplit pas les chocolats de Pâques de … chocolats de Pâques.

Quand j’étais jeune, j’allais souvent faire mes courses dans une épicerie à côté de laquelle se trouvait une boulangerie. C’était une vieille boulangerie qui, pour Pâques, vendait des lapins de Pâques monstrueux en chocolat. Pour commencer les lapins avaient des yeux en sucre terrifiants, un oeil allant dans une direction et l’autre dans une autre direction et ils n’étaient pas toujours de la même couleur (bleu, rose ou jaune … les couleurs de Pâques). Ensuite, le boulanger alignait les lapins les uns à côté des autres en rangs très serrés. Imaginez un lapin en chocolat zombi avec un oeil rose et un oeil jaune à côté duquel se trouvait un autre lapin en chocolat zombi avec un oeil bleu et un oeil jaune et ainsi de suite jusqu’à créer une armée de lapins en chocolat zombis. C’était à la fois drôle et terrifiant. Ça avait plus l’air d’une décoration d’Halloween que d’une décoration de Pâques. Je me suis souvent demandée qui étaient les leaders de cette armée. Les lapins en chocolat noir ou les lapins en chocolat au lait? Les lapins de devant qui fondaient contre la vitre, ou les lapins de derrière qui, je ne sais pas pour quelle raison, avaient tous au moins un oeil rose? Le soin avec lequel le boulanger alignait ces affreux lapins de Pâques n’avait d’égal que l’effet répulsif de sa composition. De l’autre côté de la rue se trouvait un chocolatier qui au contraire du boulanger avait une vitrine dans laquelle on pouvait voir d’adorables cocottes en chocolat, de mignons petits lapins souriants, des oeufs en chocolat ornés de jolis rubans, le tout magnifiquement agencé. Les boutiques se faisant face, c’était chaque année un duel déloyal qui se passait dans la rue. C’était une rivalité sur laquelle on pouvait compter année après année. Lorsque les lapins laids étaient sortis, le bruit se répandait dans le quartier et tout le monde allait les voir. Et puis, un jour, le boulanger aux lapins monstrueux a pris sa retraite et sa boulangerie est devenue une jolie papeterie. Tout le monde s’est senti un peu déprimé cette année-là. Alors pour nous consoler, nous avons mangé encore plus de chocolat.

English translation:

Today is the first day of the Easter long weekend, a 4 day weekend of eating chocolate, what could be better?

I really like Easter chocolate! Normally I’m very picky about chocolate, but not for Easter. I like the idea of receiving chocolates with chocolate in them. That’s why I love Easter.

Easter chocolates are a bit like Russian dolls: a doll in which there is a smaller doll in which there is an even smaller doll, in which there is a smaller doll up to the very small mini doll. It’s roughly the same principle for Easter chocolates: there is a pretty chocolate thing (a chicken, a bell, an egg, a bunny….) that is hollow and in which we put chocolate things that are also cute and delicious (little eggs). In Quebec, very often, Easter chocolates are empty, and it’s very sad. I don’t understand why we don’t fill Easter chocolates with … Easter chocolates.

When I was young, I used to go shopping in a grocery store next to which was a bakery. It was an old bakery that sold monstrous chocolate Easter bunnies for Easter. To start with the bunnies had terrifying sugar eyes, one eye going in one direction and the other in another direction and they were not always the same colour (blue, pink or yellow… the colours of Easter). Then the baker lined up the bunnies next to each other in very tight rows. Imagine a chocolate zombie bunny with a pink and a yellow eye next to which was another chocolate zombie bunny with a blue and a yellow eye and so on until an army of chocolate zombie bunnies was created. It was both funny and terrifying. It looked more like a Halloween decoration than an Easter decoration. I often wondered who the leaders of this army were. The dark chocolate bunnies or the milk chocolate bunnies? The front bunnies that melted against the glass, or the back bunnies that, for some reason, all had at least one pink eye? The care with which the baker lined up these ugly Easter bunnies was matched only by the repulsive effect of his composition. On the other side of the street was a chocolatier who, unlike the baker, had a window displaying adorable chocolate cocottes, cute little smiling bunnies, chocolate eggs with pretty ribbons, all beautifully arranged. With the shops facing each other, it was an unfair duel that took place every year in the street. It was a rivalry that could be counted on year after year. When the ugly rabbits were put on display, the word would spread through the neighbourhood and everyone would go to see them. Then one day the baker of the ugly bunnies retired and his bakery became a nice stationery store. Everyone felt a bit down that year, so to console ourselves, we ate more chocolate.

La pluie verglaçante, c’est beau mais c’est pas le fun …

Texte niveau B1

Bonjour!

Un peu de vocabulaire de circonstance. Hier, au Québec, nous avons eu de la pluie verglaçante. La pluie verglaçante est un type de pluie qui gèle au contact des surfaces qu’elle touche: le sol, les maisons, les plantes et parfois … les gens.

La pluie verglaçante est à la fois magnifique et dangereuse.

Le poids de la glace est un problème tout d’abord pour les lignes électriques. Les lignes, les poteaux électriques cassent sous le poids de la glace, ce qui engendre des coupures d’électricité un peu partout. Il y a en ce moment plus de 1 200 000 personnes qui n’ont pas d’électricité à cause de la tempête d’hier. Certains hôpitaux fonctionnent grâce à des génératrices, de nombreuses écoles et de nombreux commerces sont fermées.

Carte de l’île de Montréal sur le site d’Hydro Québec, les zones en rouge sont les zones où il n’y a pas d’électricité.

Le poids de la glace est bien évidemment aussi un énorme problème pour les arbres. Alors que les petites branches peuvent facilement plier sous le poids de la glace, les plus grosses finissent pas se casser. Si le système racinaire de l’arbre est faible ou que l’arbre est très lourd, il peut tout bonnement et simplement être déraciné.

Un arbre déraciné.

Les branches peuvent tomber dans la rue, comme elles sont nombreuses et que ce sont de grosses branches, les rues vont alors être bloquées. Si elles tombent sur les voitures, elles peuvent briser les vitres ou écraser la voiture. Elles peuvent aussi endommager les balcons, les escaliers extérieurs ou les toitures des immeubles.

Et bien entendu, la glace est dangereuse en elle-même car elle est extrêmement glissante. Le métal se refroidissant rapidement, les escaliers en métal ou les plaques de métal (comme les plaques d’égout par exemple) deviennent particulièrement glissantes et le restent longtemps. Les gens risquent donc de glisser, tomber et se faire très mal.

Escaliers en fer couverts de glace et très glissants.

Mais la pluie verglaçante est aussi magnifique.

Alors pour résumer le vocabulaire :

Voilà, il ne reste plus qu’à attendre que ça fonde.

C’est tout pour aujourd’hui!

Bonne journée!

Le subjonctif de la cabane à sucre!

Level B2

Bonjour!

Aujourd’hui, j’essaie quelque chose de nouveau, adapter les conjugaisons aux situations de la vie de tous les jours dans un court texte avec un petit rappel de grammaire à la fin. Cela peut vous permettre de travailler à la fois votre compréhension écrite et un point de grammaire spécifique. Alors, on commence par mon activité annuelle préférée – la cabane à sucre – avec ma conjugaison préférée – le subjonctif!

Today I’m trying something new, adapting conjugations to everyday situations in a short text with a little grammar reminder at the end. This can allow you to work on both your reading comprehension and a specific grammar point. So let’s start with my favourite annual activity – the sugar shack – with my favourite conjugation – the subjunctive!

Tout d’abord, le vocabulaire:

Voici le texte (the English translation of the text is after the grammar point but if you are at B2 level there should be no major vocabulary problems):

Il faut qu’on aille à la cabane à sucre!

Il faut qu’on réserve pour 4 personnes parce que le temps se réchauffe et que bientôt, on ne pourra plus aller à la cabane à sucre! J’aimerais qu’on choisisse une cabane à sucre avec des activités, comme de la musique ou une mini ferme et des tours à cheval comme ça, on pourra y passer la journée! À la cabane à sucre, il faut que je fasse attention à ne pas trop manger d’un coup. Il faut que je laisse de la place pour les desserts!

Le principe de la cabane à sucre est simple : il faut que tu mettes du sirop d’érable de partout! Il faut que tu en mettes dans la soupe de pois, sur le jambon et l’omelette mais je ne pense pas que ce soit une bonne idée d’en mettre dans les fèves au lard, parce que c’est déjà sucré. Il ne faut pas non plus que tu en ajoutes sur la tarte au sucre ou le pudding chômeur, mais c’est vraiment bien que tu en mettes sur les crêpes! Cette année j’aimerais que tu essaies les oreilles de crisse. C’est du gras de cochon frit, ça n’a pas l’air terrible mais c’est très bon, surtout avec du sirop d’érable. Et surtout, il faut qu’on fasse de la tire sur la neige à la maison avant que la neige ait fondu!

Et le point de grammaire:

  • Dans ce texte le subjonctif est introduit par : il faut que, il ne faut pas que, j’aimerais que, c’est bien que, je ne pense pas que.
  • Les conjugaisons au subjonctif:

– Pour la grande majorité des verbes qui finissent en “er”, le subjonctif est exactement comme le présent de l’indicatif sauf pour vous et nous (on ajoute un “i” avant ez et ons)

Réserver : qu’on réserveAjouter : que tu en ajoutes
que vous réserviezque vous en ajoutiez
Verbes simples au subjonctif : les verbes en “er” qui sont comme au présent de l’indicatif (+ la conjugaison avec “vous” pour réviser un peu):

– Les autres verbes peuvent être un peu plus compliqués!

aller:
qu’on aille
mettre:
que tu mettes
être:
que ce soit
avoir:
que la neige ait
faire:
qu’on fasse
choisir :
qu’on choisisse
que j’aille
que vous alliez
que je mette
que vous mettiez
que je sois
que vous soyez
que j’aie
que vous ayez
que je fasse
que vous fassiez
que je choisisse
que vous choisissiez
Verbes un peu compliqués au subjonctif utilisés dans ce texte et leur conjugaison avec je et vous.

Traduction du texte:

We have to go to the sugar shack!

We have to book for 4 people because the weather is getting warmer and soon we won’t be able to go to the sugar shack! I’d like us to choose a sugar shack with activities, like music or a mini farm and horseback riding so we can spend the day there! At the sugar shack, I have to be careful not to eat too much at once. I have to leave room for desserts!

The principle of the sugar shack is simple: you have to put maple syrup everywhere! You have to put it in the pea soup, on the ham and the omelette, but I don’t think it’s a good idea to put it in the baked beans, because they’re already sweet. You don’t want to put it on the sugar pie or the pudding either, but it’s really good that you put it on the pancakes! This year I’d like you to try out the “oreilles de crisse”. It’s fried pig fat, it doesn’t look great but it’s really good, especially with maple syrup. And most importantly, we need to make “taffy on snow” at home before the snow melts!

Voilà, c’est tout pour aujourd’hui!

Et si vous avez la chance d’y aller, bonne cabane à sucre!