Comment ne pas trop mal utiliser « du coup »?

Niveau B2-C1

« Du coup » est une expression très populaire en France en ce moment. Elle est un peu utilisée n’importe comment, en début de phrase, en fin de phrase, comme ponctuation et rarement pour un usage précis. C’est énervant. Surtout que « du coup » est une expression très utile.

Si on s’en tenait au sens strict de « du coup » (celui décidé par l’académie française), on ne l’utiliserait pas beaucoup. En effet, « du coup » indiquerait seulement une conséquence quasi simultanée. Par exemple : « Elle l’a poussé, du coup il est tombé. »

Si on s’en tient à l’usage que les français en font (car la généralisation de « du coup » n’est pas du tout partagée par tous les francophones), on se retrouve avec une expression comme le « like » des valley girls en anglais.

Je propose donc un entre deux pour que vous puissiez utiliser « du coup » à l’oral sans trop en perdre le sens principal : celui de la conséquence. Je sais, ce n’est pas le sens pur et propre de « du coup », mais c’est celui qui est utilisé par de nombreux francophones dans la vie de tous les jours.

Donc, « du coup » indique une conséquence et est utilisé à l’oral, en langage courant et familier.

Si on s’en tient à ça, il peut être utilisé à la place de nombreuses expressions (et inversement) :

« Du coup » à la place de « comme » :

  • J’ai pas pu t’appeler hier. Du coup, je t’appelle aujourd’hui.
  • Comme je n’ai pas pu t’appeler hier, je t’appelle aujourd’hui.
  • Je passais dans le coin. Du coup, je suis venu te voir.
  • Comme je passais dans le coin, je suis venu te voir.

Attention, « comme » se place en début de phrase.

  • Comme je n’ai pas pu aller à son mariage, je lui ai envoyé un cadeau.
  • Comme il est parti en premier, il n’a pas pu voir la fin du spectacle.

« Du coup » peut, lui aussi, se placer en début de phrase s’il répond à une question.

  • J’ai pas pu aller à son mariage.
  • Ben, alors qu’est-ce que tu as fait?
  • Et bien, du coup, je leur ai envoyé un cadeau.

Également « du coup » peut introduire une question (puisqu’on interroge sur la conséquence de notre action)

  • J’ai pas pu aller à son mariage!
  • Du coup, qu’est-ce que tu as fait?
  • Je leur ai envoyé un cadeau.

« Du coup » peut aussi être utilisé à la place de « donc » :

  • Ma voiture est en panne. Du coup, je vais au travail en vélo.
  • Ma voiture est en panne, donc je vais au travail en vélo.

« Du coup » peut aussi être utilisé à la place de « alors » (« alors » est la forme familière de donc) :

  • La route était bloquée à cause des travaux. Du coup, on a dû faire demi-tour.
  • La route était bloquée à cause des travaux, alors on a dû faire demi-tour.
  • Elle m’a dit qu’elle ne pouvait pas venir. Du coup, j’étais déçu.
  • Elle m’a dit qu’elle ne pouvait pas venir, alors j’étais déçu.

« Du coup » peut aussi remplacer « en conséquence » ou « par conséquent » (expressions plus formelles ou soutenues)

  • Vous ne m’avez pas répondu, par conséquent je vous écris à nouveau.
  • Tu ne m’as pas répondu. Du coup, je t’appelle.

« Du coup » peut aussi remplacer « de ce fait ». Oui, je sais que l’académie française dit le contraire, mais, soyons clair, « de ce fait » est une expression très peu utilisée, et encore moins à l’oral.

Du coup, vous savez utiliser « du coup ».

How to use "du coup" in casual French?
J’ai soif du coup je bois une bière!

Pour rire en musique :